Thursday, December 24, 2009

It's 22:37 on December 24 in Japan now

Today is Christmas Eve.
I wish you a merry Christmas.


from iPhone

Sunday, December 06, 2009

???

Where are my recent posts?

I should have written a few posts in November. Why aren't they here?
I certainly got some comments for their posts. Why??

「???」

僕の最近のポストはどこ?

11月にいくつか書いたはずだけど。なんで無いの?なんで??
確かにコメントもいくつかもらったのに。なんで?

***If you like this post, please click this banner.にほんブログ村 英語ブログへ Thank you.***

Thursday, October 15, 2009

Have You Thought About "Climate Change"?

I accidentally found one site on the Web. That's "Blog Action Day".
This site says
"Blog Action Day is an annual event held every October 15 that unites the world’s bloggers in posting about the same issue on the same day with the aim of sparking discussion around an issue of global importance. Blog Action Day 2009 will be one of the largest-ever social change events on the web."
I immediately joined this event because I sympathize the aim.
The issue of this year is "Climate Change". And in Japan, today is already October 15, so I want to post about "Climate Change" today.

I think it had snowed heavily when I was kid. I used to make snowman in my childhood. But recently, it's a few times that the snow pile up. And I heard the snowfall of Mt. Kilimanjaro in Africa becomes less and less every year.
Why? "The Global Warning" is one of the cause? I exactly don't know which is right or wrong. But we should do everything what we can for stopping the global warning. It's good to do a slight thing.
For example, turning off the light of the room nobody stay, don't crank up the air conditioner so much, trying to use the public transport, etc...

Now, if we act nothing, the world may be irrecoverable by ourselves...



「気候変動について考えたことはありますか?」

ウェブで偶然あるサイトを見つけた。それが“ブログ・アクション・デイ”だ。
曰く。
“ブログアクションデイは、世界中のブロガーが毎年10月15日に、同じ一つのテーマについての記事を投稿しようというイベントです。
国境を越えて世界中の人びとの議論が始まるきっかけになることを目指しています。”
その目的に共感したから、すぐにこのイベントに参加した。今年のテーマは「気候変動」だそうだ。しかも日本では、今日はもうすでに10月15日だ。だから今日は「気候変動」について書こうと思う。

僕が小さなころはたくさん雪が降っていたように思う。子供の頃は、よく雪だるまを作ったものだ。でも最近では、雪が積もることが少なくなった。それに、アフリカのキリマンジャロの冠雪が年々少なくなっているって聞いた。
なぜ?“地球温暖化”が原因の一つ?それが正しいかどうか、僕は正確にはわからない。でも、温暖化を止めるために、僕らが出来ることは全てやるべきだ。それはほんの些細なことでも構わない。
例えば、誰もいない部屋の電気を消すとか、エアコンを効かせ過ぎないとか、公共の交通機関を使うようにするとか、などなど・・・

今、もし僕らが何も行動しなければ、世界は僕らのせいで、取り返しのつかないことになるかもしれない・・・

Saturday, October 10, 2009

The Early Bird Catches The Worm.

I was very busy on Thursday and Friday. Thursday, It was 23:00 over when I came home, and yesterday, it was 0:30.
I have to give a presentation to my client next Wednesday, therefore I was making its data with coworkers.

Today, it was 11:30 when I waked up! Ah... My morning blew up. When I wake up late in the morning, I think making a loss.
After that, I had a breakfast (lunch?), washed clothes, cleaned my room, studied English, watched TV a little, went to market and book store. When I came home back, it was 16:00. I felt I did nothing today, and lost a day.

But, next Monday is a holiday in Japan, yeah! I still have 2 holidays.
I get early in the next morning! Maybe...

P.S.
Thank you for many comments on my birthday post. Your comments made me so happy!

P.P.S.
Oh, and I still stay alive after typhoon.


「早起きは三文の得」

木曜日と金曜日はとても忙しかった。木曜日は家に帰ったのが23時過ぎ、そして昨日は0時半だったよ。
次の水曜日に、プレゼンがしなくちゃならない。だから同僚とその資料を作ってたんだ。

今日、起きたら11時半だった。あ~ぁ、午前中が台無しだ。僕は、朝遅く起きたら、損したなって思う。
それから朝食(昼食?)を食べて、洗濯して、部屋を掃除して、英語の勉強をして、少しだけテレビを見て、マーケットと本屋に行った。帰ってきたら、16時だった。今日は、何もしてない気がするし、一日損した気分だ。

でも、今度の月曜日は休日だ、イェーイ!まだ2日も休日があるぞ。
明日は早起きするぞ!多分・・・

追伸
僕の誕生日のポストに、たくさんのコメントありがとうございます。みんなのコメントで、めちゃハッピーな気分になりました。

追追伸
あ、それから、台風の後もまだ生きてます。

Tuesday, October 06, 2009

Typhoon Will Come!

Typhoon calls another name in another area. I heard it calls cyclone, hurricane or willy-willy.
The typhoon comes near Japan now. TV news says it will be one of the strongest typhoon since starting weather observation, AND it will strike Japan directly!
Typhoon is expected to strike Kinki area where I live on 8th... I fear the big accidents will happen by typhoon.

But,but... I don't know why, as typhoon comes near and near, I feel excited!



This photo from "weathernews"



Powered by ScribeFire.



「台風が来るぞ!」

台風は、場所によって呼び方が違う。サイクロンとか、ハリケーンとか、ウィリーウィリーとか呼ばれるらしい。
その台風が今、日本に近づいている。ニュースによると、観測史上最も勢力の強い台風だそうだ。しかも、それが日本を直撃するらしい!
台風は、僕が住んでる近畿地方に8日に上陸するって予想されてる・・・ 台風での大きな被害が出なければいいがと心配してるんだ。

でも、でもね・・・ なぜか分からないけど、台風が近づけば近づくほど、わくわくしてくるんだ!

Thursday, October 01, 2009

Happy Birthday To Me

Yeah! Today is my birthday!!! But don't you ask my age, maybe it's older than you think.
By the way, this blog had started on 4 May in this year, so this blog is about 5 months old baby. I don't know how long my blog will be able to keep on. But I'm going to keep on writing as long as possible.

「誕生日おめでとう!」

イェィ!今日は僕の誕生日だ!!!でも年齢は聞かないで。多分、思ってるより歳食ってるから。
ところで、このブログは今年の5月4日に始めた。だから、このブログは、およそ生後5ヶ月の赤ちゃんだ。このブログをどれくらい長く書き続けることができるか分からない。でも、出来るだけ長く書き続けようと思ってるよ。

***If you like this post, please click this banner.にほんブログ村 英語ブログへ Thank you.***

Sunday, September 27, 2009

To the Space

I forgot that there is a topic I want to post. It's Japanese rocket called "H2B".
Do you know Japan has the technology to launch the rocket by oneself? In Japan, there is the agency called "JAXA" as well as "NASA" in US.

The history of rocket in Japan is long. There were many failures, but launching the artificial satellite, although it was test satellite, had succeeded for the first time in 1970.

After about 40years from that, at 2:01AM on 11 September in 2009, H2B, the latest rocket, was launched from Tanegashima Space Center. H2B had the mission that separate successfully HTV(H-2 Transfer Vehicle). And HTV's mission was automatically delivering the supplies to ISS(International Space Station). The mission had safety succeeded on 18 September.

That's great!

Well, There is a movie of launching H2B rocket. It's so beautiful and wonderful scene, because the time is the middle of night. It looks a huge light ball rises.

The movie is here.


「宇宙(そら)へ」

投稿したい話題があるのを忘れてた。それは、“H2B”と呼ばれる、日本のロケットのことだ。
日本が自力でロケットを打ち上げられる技術を持ってるって知ってる?日本には、アメリカの“NASA”と同じように“JAXA”って言う機関があるんだよ。

日本のロケットの歴史は古い。多くの失敗はあったけど、試験衛星ながら、1970年に初めて人工衛星を打ち上げている。

それからおよそ40年後、2009年9月11日午前2時11分、最新のロケット、H2Bが種子島宇宙センターから打ち上げられた。H2Bには、HTVを上手く切り離すミッションがあった。そして、HTVのミッションは、人の操縦無しに、国際宇宙ステーションへ補給物資と届けることだった。

そのミッションは9月18日に無事成功した。すごい事だ!

さて、H2B打ち上げのムービーがある。それはとても美しく、素晴らしい。なぜなら、その時間が真夜中だからだ。まるで、巨大な光の玉が昇っていくように見えるよ。

その映像がこれだ。

***If you like this post, please click this banner.にほんブログ村 英語ブログへ Thank you.***

Tuesday, September 22, 2009

Funny Photo Collection vol.2

Today, I show my funny photos taken with my camera again. And I say beforehand, last photo will shock you...

1.Bad Posture


2.Mom and baby


3.Reserved seat


4.Sunbathing


5.The Japanese latest fashion


6."That’s one small step for (a) man, one giant leap for mankind."


At last, my photo collection is last. You will watch a shocking truth. Are you ready? Last photo is here...


「面白写真コレクション 第2弾」

今日は、また僕が撮った面白写真を見てもらおう。あらかじめ言っておくけど、最後の写真は衝撃的だよ。

1.姿勢悪いよ

2.お母さんと赤ちゃん

3.指定席

4.日光浴

5.日本の最新のファッション

6.「これは一人の人間にとっては小さな一歩だが、人類にとっては偉大な飛躍である。」

いよいよ僕のコレクションも最後だ。あなたは衝撃的な事実を目の当たりにするだろう。準備はいい?最後の写真はここにある・・・

***If you like this post, please click this banner.にほんブログ村 英語ブログへ Thank you.***

Saturday, September 19, 2009

Hello, iPhone!

At least I got iPhone. And This is the post from iPhone.
iPhone is NOT a cellphone, this is a SMALL PC. Netsurfing is very easy and writing for this post is also very comfortable with iPhone.
Luckly, in Japan, we have a five day weekend from today! So I'm going to touch and touch and touch my iPhone!!

「ハロー、iPhone」

ついにiPhoneを手に入れた。これはiPhoneからのポストだよ。
iPhoneは携帯電話じゃないね。これは小さなパソコンだ。iPhoneでのネットサーフィンも簡単に出来るし、このポストを書くのも快適だ。
ラッキーなことに、日本では今日から5連休だ!だからiPhoneを触りまくるんだ!!

Sunday, September 13, 2009

The Big Project

I received an interesting mail last week. The mail was written about one project and I was very interested in it. So I introduce it on this post today.

The project is a name, "Castrol-1GO : Engine-driven free kicker development project".

Could you understand what the project is, after hearing the name? I couldn't understand at all. But fortunately a URL of this project's homepage was on the mail so I clicked.
My first impression when I watched the site was "What a silly try!". But after reading reports one after another, I knew the member of this project are very serious and I thought this may be awesome.

I can't still give a detailed explanation of this project in English, but I put it simply, they have developed the machine can kick a soccer ball. And at 200km an hour!

If you want to know about this project more, you should visit http://www.castrol-1.jp/. You will be able to read reports because they are written in Japanese and English.


「ビッグプロジェクト」

先週、面白いメールをもらった。そのメールは、あるプロジェクトについて書いてあって、とても興味をそそられた。だから今日はこのポストで、それを紹介するよ。

そのプロジェクトは「エンジン駆動フリーキックマシンカストロール1号開発プロジェク
ト」っていう名前だ。

名前を聞いて、どんなプロジェクトか分かる?僕は全く分からなかった。でも幸いなことに、このプロジェクトのホームページのURLがメールに書いてあったから、クリックしたんだ。
そのサイトを見たときの最初の感想は「なんてばかばかしいプロジェクトだ」だった。でも、レポートを次から次に読んでいくと、このプロジェクトのメンバーはめちゃ真剣なんだってことが分かったし、これはすごいかもしれないって思ったね。

僕にはまだ、英語でこのプロジェクトを詳しく説明は出来ない。けど、簡単に言うと、彼らは、サッカーボールを蹴ることが出来るマシンを作ってるんだ。しかも、時速200kmで!

もし、このプロジェクトのことをもっと知りたければ、このサイトに行けばいいよ。レポートも日本語と英語で書かれてるから、読めると思うよ。


***If you like this post, please click this banner.にほんブログ村 英語ブログへ Thank you.***

Sunday, September 06, 2009

The Thing What I Want Now

I wonder which to change my cellphone. What cellphone? It's "iPhone".
I've been interested in "iPhone", but my carrier hasn't it. So I have to change carrier.
And there is an another reason I hesitate. It's "Black Berry Bold". In fact, my carrier hasn't "iPhone", but have "Black Berry Bold".
I've actually researched the both on the Internet, or in shops. I have the impression that "iPhone" is stylish and "BBB" is tough.
Which do you choose?

「今僕が欲しいもの」

携帯電話を替えたいって思ってる。どんな携帯電話かって?“アイフォン”だよ。
“アイフォン”にはずっと興味があったんだ。でも、僕の契約してる携帯電話の会社では扱ってないんだよ。だから、携帯電話の会社を替えなくちゃならないんだ。
それに、迷ってる理由が別にもうひとつある。それが“ブラックベリーボールド”の存在だ。実は、契約してる携帯会社は、“アイフォン”は扱ってないけど、“BBB”は扱ってるんだ。
実際に、両方ともインターネットやお店で調べたよ。“アイフォン”はスタイリッシュ、“BBB”はタフって印象があるね。
君はどっちを選ぶ?

***If you like this post, please click this banner.にほんブログ村 英語ブログへ Thank you.***

Thursday, September 03, 2009

Memories of Summerdays

I like summer. Because it's the best season for beer!

By the way, over the summer, a strange sensation sometimes catches me and it always comes in the twilight. I can't explain the sensation well, but I try to do, it's the sensation like which "hope", "loneliness" and "nostalgia" mix.
I don't know why I have it. Maybe, I think that happy memories of summer vacation in childhood may get me up such sensation.

But it seems that the summer have gone away yet. I'll never feel that sensation until next summer.

「夏の日の思い出」

僕は夏が好きだ。だって、ビールにぴったりの季節だからね。

ところで、夏の間、たまに奇妙な感覚に捕らわれることがある。それは決まって夕暮れ時だ。その感覚をうまく説明できないけど、あえて言うなら、「希望」と「寂しさ」と「郷愁」が入り混じったような感覚だ。
なぜかはわからない。多分、小さいときの夏休みの楽しかった思い出がそんな感覚を引き起こしてるのかもしれないね。

でも、もう夏はどこかへ行っちゃったみたい。来年の夏が来るまで、あの感覚を感じることはないだろう。

***If you like this post, please click this banner.にほんブログ村 英語ブログへ Thank you.***

Monday, August 31, 2009

Purpose and Means

I had kept away from my blog for a while.
It isn't the reason that I worked hard, or I had no time doing something else. I didn't only want to writing.
Then why I didn't want to post? After thinking that, I understood the reason.

I started this blog in order to progress my skill of writing and reading in English, however, recently my posting was decreasing. Because I had been embarrassed to post my wrong writing, so I didn't want to writing.
Yes, the means changed the purpose before I knew it.

After this, I go back to the initial enthusiasm, I want to keep on writing even if it's ONE line and without being afraid to mistake.


「目的と手段」

しばらく、ブログから離れてた。
仕事が忙しかったからとか、他にやることがあって時間が無かった訳じゃない。ただ、書きたくなかっただけだ。
じゃあ、なんでブログを書きたくなくなったのか?それを考えた後、理由が分かった。

僕は英語の読み書きのスキルを上げるためにこのブログを始めたんだけど、最近は投稿数も減ってきていた。なぜなら、間違がった英語を書くのが恥ずかしくなってきたんだよ。だから書きたくなくなった。
そう、いつの間にか手段と目的が入れ替わってた。

これからは初心に帰り、一行でもいいから、そして間違いを恐れずに、書き続けたいと思う。


***If you like this post, please click this banner.にほんブログ村 英語ブログへ Thank you.***

Monday, August 17, 2009

The Unlucky Day

The summer vacation finished, and my work started again from today. Besides, I had to wake up at 5 o'clock! Because I had arranged to meet my business partner in Takasago city at 7:30, and I needed 1 hour half to get there from my office.

Then I reached our office at 6 o'clock and I went to the parking structure to get out my car. When I got there, the car lift kept raising up because of someone used. So I waited for a while. But it was silent. So I waited for a while again. BUT! It looked not moving even if I waited for hours!!
I was angry a little, so I called the driver loudly. "Excuse me! I have no time. I have to go right now!"
... No answer.

"Hey! Do you hear me? I HAVE NO TIME!"
... But no answer as well.

As I shouting, a few people used this parking structure came to get out their cars as well as me.
"What's wrong?" A young man asked.
"Oh... I've trouble. Someone keep using the lift for a log time. I can't get out my car." I answered.
"Well, let me watch what's doing." He said, and climbed an emergency ladder.
After a while, he came down on the lift. and he said us.
"Ah... He says... He can't come out from car why I can't understand."
"WHAT!?" we were surprised by his word.
Somehow the door will be able to be opened, and also windows. It just froze...

As the result, I spent for 30 minutes there. And I managed to meet my business partner at just 7:30! But... An another problem also waited me here.
When we were going to our client's office, he said to me. "Sorry, Mr AEZ. I had trouble."
"WHAT!?, TROUBLE AGAIN!!!???" I thought.
"I mistaked our arrangements. Maybe our client will get angry a lot..." He said.
His guess was exactly right! We were struck by thunderbolts of our client.

Besides, it was very very hot all a day. Today was unlucky day for me.

夏休みが終わった。そして今日からまた仕事が始まった。しかも、5時に起きなくちゃならなかった。なんでかって言うと、高砂市で7:30に得意先の人と待合せの約束してたし、会社からそこまで1時間半かかるんだ。

そんで、6時に会社に着いて、営業車を出すために立体駐車場に行ったんだ。駐車場に着いたら、誰かがカーリフトを使ってんで、リフトは上がったままだった。だから、しばらく待ってた。でも動かない。だからまたしばらく待ってたんだ。でも!いくら待っても動く気配がしない!
ちょっと頭にきたから、運転手に大声で言った。「すみません!時間が無いんですけど。すぐに出ないといけないんです!」
・・・返事は無い。

「ねえ!聞こえてます?時間が無いんです!」
・・・しかし!やっぱり返事は無い。

僕が叫んでると、同じように車を出そうとして、この駐車場を使ってる人が何人かやって来た。
「どうしたんですか?」若い男の人が聞いてきた。
「ああ、困ってるですよ。誰かがずっとリフトを使いっぱなしで車を出せないんですよ」僕は答えた。
「じゃあ、何してるのか、僕が見てきますよ」彼は言って、非常用のハシゴを登っていった。
その後、彼がリフトに乗って降りてきて、僕達に言った。
「えーと、なんか、なぜだかわからないんですけど、車から出られないって言ってます」
「え!?」僕らは彼の言葉にびっくりした。
どうやら、ドアが開かなくなったらしい。それとウィンドウ(ズ)も。まさにフリーズしたってわけ。

結局、そこで30分もかかった。で、何とかちょうど7時半に得意先の人と会うことが出来た。けど・・・ここで、また別のトラブルが僕を待ち受けていたんだ。
僕らがお客さんところに向かってたら、彼が僕に言った。「AEZさん、ごめんなさい。困ったことになりました」
「何!?またトラブル!!!???」僕は思った。
「手配を間違えてしまって。多分めちゃめちゃ怒られるかもしれません」って彼が。
彼の予想は正に的中。僕らにはお客さんのカミナリが落ちました。

しかも、今日は一日中めちゃめちゃ暑かったし。最悪な一日でした。


***If you like this post, please click this banner.にほんブログ村 英語ブログへ Thank you.***

Saturday, August 15, 2009

What Are You Doing?

I'm in the summer vacation now. However I have no plan to go out somewhere or to do something. I've been at home everyday.
But it is NOT so bad. Actually, I like being at home. Reading books, listening to music, and watching DVDs. There are many things to do at home.
My recently favorite is "Twitter". Twitter is one of the social networking services and micro-blog services. And it's free.
Twitter ask us "What are you doing?". So we post what we are doing, thinking or feeling. But we can post only 140 characters on Twitter. Maybe I think you feel "only 140 characters?". But I think that it is good point. 140 characters is not short, but long than you think.
If you are interested in twitter, you can try it. Twitter will give you fun time.

Well, by the way, my ID is @A_E_Z. If you like, follow me please^^.


「何してる?」

僕は今夏休み中。けど、どこに出かけたり、何かしたりとか計画はない。毎日ずっと家にいる。
でも、そんなに悪いことはないね。正直、家にいるのは好きなんだ。本を読んだり、音楽を聞いたり、DVDを見たり。家にいても結構やることはある。
僕の最近のお気に入りは"ツイッター"。ツイッターはSNSやミニブログの一種だ。しかもフリーのね。
ツイッターは僕らに「何してるの?」って聞いてくる。だから僕らはやってることや、考えてることや、感じてることを投稿するんだ。でも、ツイッターでは140文字しか投稿できない。多分"たった140文字?"って思ったと思う。でも、それが良いんだよ。140文字って、短いどころか思ってるより長いよ。
もしツイッターに興味があるならやってみたら?結構楽しいよ。

えーと、ところで、僕のIDは@A_E_Z。良かったらフォローしてね。

***If you like this post, please click this banner.にほんブログ村 英語ブログへ Thank you.***

Powered by ScribeFire.

Sunday, August 09, 2009

Funny Photo Collection

When I go out, I always take a camera. I use the Canon's compact digital camera. It's very convenience to take with, because it is very small, starts quickly, and the operation is simple.

Today, I show funny photos taken by my camera.


1. "A frog on the manhole cover"


2. "Really can ride?"


3. "Drank too much..."


4. "Line up!"


5. "Where is my partner?


6. "The small zoo"



Someday, I hope to take pictures of UFOs.


「ファニー・フォト・コレクション」

僕は出かけるときは、いつもカメラを持って行く。使ってるのはキヤノンのコンパクトデジカメ。持ち歩くのにはもってこいだ。理由は、小さくて、起動が早くて、操作が簡単だから。

今日は、そのカメラで撮った、変な写真をお見せします。

1.マンホールのカエル

2.本当に乗れるの?

3.飲みすぎた・・・

4.相方はどこ?

5.整列!

6.小さな動物園

いつかUFOの写真を撮りたいなぁ。

***If you like this post, please click this banner.にほんブログ村 英語ブログへ Thank you.***

Sunday, August 02, 2009

Sounds of Cicadas

Recently, it had not been so fine, but it was very fine today!
The sky was blue and spread over, clouds was white and stood high.



And cicadas were singing in chorus.
I thought this is really summer day.



By the way, do you know "HAIKU"? It is a kind of poetry and born in Japan.
I remember a haiku of "Matsuo Basho" when the summer came.

"shizukesa ya
iwa ni shimiiru

semi no koe
"

-the original in Japanese by Matsuo Basho-


"the silence,
sounds of cicadas
held into the rocks"

-translated by AEZ-


「蝉の声」

最近は、あまり天気が良くない日が続いてたけど、今日はとてもいい天気だった。
空は青く、遠くまで広がって、雲は白く、高くそびえ立っていた。

そして、蝉の大合唱。
これが本当の夏の日だ。

ところで、俳句って知ってますか?詩の一種で、日本で生まれたものです。
僕は夏が来ると、松尾芭蕉のある俳句を思い出します。

“静けさや
岩にしみいる
蝉の声”


***If you like this post, please click this banner.にほんブログ村 英語ブログへ Thank you.***

Wednesday, July 29, 2009

"Because I Am a Woman Born in Osaka"

The middle-aged women are often called "OBACHAN"s in Japanese.

Obachans have some characteristics. Many of them love chatting, gossips and don't care any other people's attentions. Especially in Osaka, they are called "OSAKA-NO-OBACHAN"s, and their characteristics are remarkable than obachans in other area.
There are some obachans who have transcended sex.

A recent event surprised me.

A few days ago, I was in Hankyu Umeda Station in Osaka. I wanted to do a pee, so I went to the rest room in the station.
When I got the men's room, an obachan came out from there...

Can you believe this? This is the "Osaka-no-obachan"


「大阪で生まれた女やさかい」

日本語で中年の女性は、しばしば"おばちゃん"と呼ばれる。
おばちゃんには、いくつかの特徴がある。彼女たちの多くは、おしゃべりが大好きで、噂話が大好きで、それに人の目をあまり気にしない。特に大阪では、彼女たちは"大阪のおばちゃん"と呼ばれ、他の地域のおばちゃんに比べ、その特徴はさらに顕著だ。
中には性別を超越したおばちゃんもいる。

最近起こった出来事に、僕はびっくりした。

何日か前、僕は大阪の阪急梅田駅にいた。おしっこがしたかったので、駅の中のトイレに向かった。
僕が男子便所に着いたら、中から一人のおばちゃんが出てきた・・・

信じられる?これが"大阪のおばちゃん"です。


***If you like this post, please click this banner.にほんブログ村 英語ブログへ Thank you.***

Saturday, July 25, 2009

The Z-Files season2

I like mysterious things and the supernatural. Actually I believe the existence of ghosts and UFOs.
It is regretful that I haven’t seen them yet, but I had haven a few mysterious experiences.
This story is one of them.

I had an aunt. She lived next door to me.
She had no children. So she loved me like her own son.
When I was a third-year student in high school, she got in sick and went into the hospital. On the bed, she cared about me, because it was before my entrance exam for university.
After that, I get through the exam. The news gave her big pleasure.

One day, I had a strange dream. My aunt was out in my dream.
She was walking in the woods. I found her and called her.
"Hey, auntie! Where are you going to go?"
But she didn’t reply any and look at me as if I didn’t exist there. She was only walking and she had gone to somewhere.

Suddenly, I waked from the dream. I thought I had a strange dream, and I looked at a clock. It was 2 o’clock at night. After that I slept again.

Next morning, when I came to living room, I looked my mother was crying.
I asked her.
"Hey, what’s wrong? Why are you crying?"
Mother said.
"Auntie was dead at night"
I was surprised very much.
There was a thing I must know, so I asked her again.
"What time was she dead?"
Mother said.
"It’s 2 o’clock at the middle of night."

I still believe that my aunt visited to me at her last…


「Z-ファイル シーズン2」

僕は不思議なことや超自然現象が好きだ。実際、幽霊やUFOの存在を信じてる。
残念なことに、まだ見たことはない。けど、不思議な体験はしたことがある。
この話は、その中の一つだ。

僕にはおばさんがいた。あばさんは僕の家の隣に住んでた。
おばさんには子供がいなかったせいか、僕のことを自分の息子代わりにかわいがってくれてた。
僕が高3の時に、おばさんは病気になって入院した。でも、大学入試を控えた僕を、入院中も心配してくれてた。
その後、僕は何とか無事に合格した。そしてその知らせを聞いて、おばさんはとても喜んでくれた。

ある日、僕は夢を見た。その夢の中におばさんが現れた。
森の中をおばさんは歩いていた。おばさんに気づいた僕は声をかけた。
「ねえ、おばちゃん。どこ行くの?」
でもおばさんは、まるで僕がその場にいないかのように、返事もしなければ、僕の方を見ようともしなかたた。おばさんはひたすら歩くだけで、とうとうどこかへ行ってしまった。

急に僕は夢から覚めた。変な夢みたなって思って、時計を見ると夜中の2時だった。そしてまた眠りについた。

次の朝、居間へ行くと、母親が泣いていた。
僕は尋ねた。
「ねえ、どうしたの?何で泣いてるの?」
母が言った。
「夜中におばさんが亡くなったの」
僕はびっくりした。
僕にはどうしても知りたいことがあったから、母にまた尋ねた。
「おばさんは何時に亡くなったの?」
母は言った。
「夜中の2時よ」

おばさんは、最後に僕のところにやって来てくれたんだって、今も信じてる。



***If you like this post, please click this banner.にほんブログ村 英語ブログへ Thank you.***

Wednesday, July 22, 2009

The Show in the Sky

Today, I watched a show.
I heard that a curtain of the show was raised in 46years in Japan.
The tittle of the show is "The Total Eclipse of the Sun".

To be exactly, The one I watched was not TOTAL but PARTIAL. A total eclipse of the sun couldn't be watched only around Amami ohshima island near Okinawa.
In Hyogo where I live, It rained yesterday. So, I thought I can't watch it.
But it was cloudy today. And it was lucky!
Maybe, if it was fine today, I think I couldn't take this picture.

Is that like a crescent?




「空の上のショー」

今日、僕はショーを見た。
日本では46年ぶりに、そのショーの幕が上がるって聞いた。
そのショーのタイトルは"皆既日食"。

正直なところ、僕が見たのは皆既日食じゃなくて、部分日蝕だ。皆既日食は沖縄の近くの、奄美大島付近でしか見ることが出来なかった。
僕の住む兵庫県では、昨日は雨が降ってたから、見れないと思ってたんだ。
でも今日は曇ってた。それがラッキーだった。
多分、今日晴れてたら、この写真は撮れなかったと思う。

三日月みたいだよね?

**If you like this post, please click this banner. にほんブログ村 英語ブログへ Thank you!**

Monday, July 20, 2009

Japanese-Style Curry

That's good taste! Good job!



Curry is originally Indian dish. I'd heard it was brought to Japan from England at the end of the Edo period. And now, It is too much to say that Japanese-style curry is a different dish from original curry.

Curry, as well as kara-age, is one of the most popular dishes in Japan. There are many curry shops in any cities. And also, curry is often made at home. Of course, I love it.
How to make Japanese-style curry is very easy.
First, meat(usually beef,pork,chicken or seafood) and vegetables(usually potatoes, onion and carrot) cut into suitable peaces, and fry them in a pot, and pour water, and boil together.
And last, put and stir curry roux into a pot. That's complete! It's so easy, right?




But, there is an easier way. Do you know?
That's this.




Just wait for three minutes.

Ah... Just to make sure, I say. The curry on first picture is not retort-packed!


「日本風カレー」

うまい!大成功!

カレーは元々インドの料理だ。カレーは江戸時代の終わりに、イギリスから日本にもたらされたって聞いたことがある。そして今や、日本風んカレーは、本来のカレーとは違う料理だと言っても過言ではない。

唐揚げと同様、日本ではカレーは最も人気のある料理の一つだ。どの街にも多くのカレー屋さんがある。そしてまた、カレーは家庭でもよく作られる。もちろん僕もカレーが大好き。
その作り方はとても簡単だ。
まず、お肉(普通は、牛肉か豚肉か鶏肉、もしくはシーフード)と野菜(普通はジャガイモと玉ねぎとニンジン)を、適当に切って、鍋で炒めて、水を注いで煮込む。
そして最後にカレーのルーを鍋に入れ、かき回す。それで完成!簡単でしょ?

でも、もっと簡単なやり方がある。知ってる?
それがこれ!

ほんの3分間待つだけだよ。

え~と、念のために言っとくけど。最初の写真のカレーは、レトルトじゃないよ。


***If you like this post, please click this banner.にほんブログ村 英語ブログへ Thank you.***

Sunday, July 19, 2009

The Sun, A Book and Beer

Today was also mecha hot.
In this kind of day, I thought so nice drinking beer outdoors.

Do you have any favorite place?
My one is a park near my apartment. I have often go there. I like reading a book on a bench.

So, I got to my favorite place at noon, with a book and, of course, beer!
It was so great drinking beer under the sun. Yeah!

You try too!



in the park
公園にて



a bird in blue sky
青空に鳥が一羽



sunlight through the trees
木漏れ日



beer, iPod and a half-read book in English
ビールとアイポッドと読みかけの英語の本



my favorite bag and a towel as must-item in summer
お気に入りのバッグと、夏の必需品のタオル



「太陽と本とビール」

今日もめちゃ暑かった。
こんな日は、外でビール飲んだら気持ちいいだろうなって思ったんだ。

君はお気に入りの場所ってある?
僕のお気に入りの場所は、うちの近くの公園。そこへはちょくちょく行ってる。ベンチに座って本を読むのが好きなんだよ。

そういう訳で、午後、お気に入りの場所へ本を持って行った。もちろんビールもね!
太陽の下で飲むビールは最高だったね。イェイ!

君もやってみて!


***If you like this post, please click this banner.にほんブログ村 英語ブログへ Thank you.***

Powered by ScribeFire.

Saturday, July 18, 2009

A Sound of Summer

The real summer came.
I know it because the shade became darker than before.

How do you forget the heat of summer days? An air-conditioner? A fan? A cold drink?
I use a
"FURIN".
FU means "wind" and RIN means "bell". Furin is made with steel or glass and used hanging near the window.
The clear sound of furin give us the cool.

The furin brings us the real feeling of summer in Japan.




「夏の音色」

本当の夏がやってきた。
以前より影が濃くなったことで、それがわかります。

あなたは、どうやって夏の暑さを忘れますか?エアコン?扇風機?冷たい飲み物?
僕は風鈴。
風は"wind"のこと。鈴は"bell"のことです。風鈴は鉄やガラスで作られていて、窓辺に吊るして使います。
その澄んだ音色は僕らを涼しくさせます。

風鈴は、日本の夏の風物詩なのです。


***If you like this post, please click this banner.にほんブログ村 英語ブログへ Thank you.***

Powered by ScribeFire.

Tuesday, July 14, 2009

Like A Foreign Language

In comments for last post, gaijinhodge says "Actually, "mecha" is Osaka dialect for really. I guess language changed a lot in Japan since I left, because everyone south of Hiei mountain used "Mecha" and everyone north of Fuji mountain used "Cho" when I was in Japan".

Oh,really?
In my opinion, I guess that mecha is often used in the west part of Japan, and cho is used in the east.
In fact, I'd said usually mecha when I lived in Fukuoka three years ago. (But I'd often used cho too, hehe...)

I was born and grew up in Fukuoka,Kyushu area. And I live in Hyogo,Kansai area now. Osaka as well as Hyogo is also in Kansai area.
In Fukuoka, there is a dialect said "Hakata-ben" in Japanese, in Osaka, there is "Osaka-ben". And the both dialects are well-known in Japan.

By the way, the standard Japanese is based on "Tokyo-ben".
In English, "What are you doing now?" says "Nani shiteruno?" in the standard Japanese.
However, in Hakata-ben, it says "Namba shiyotto?", and in Osaka-ben, "Nani shiten-nen?".
When you heard the three phrases: the standard Japanese, Hakata-ben and Osaka-ben, can you sense they have same meaning?
If you couldn't sense that, don't worry. Because, there are many dialects even the Japanese can't understand, and really sounds like foreign languages in Japan!

I think every countries have dialects like Japan has. How are dialects in your county?

Oh,yes, I thought about mecha and cho yesterday, and I caught a good idea!
I created a hybrid word mixed mecha with cho.
It's "MECHO"! How's this? Do you feel that's MECHO cool?

「外国語みたい」

前のポストのコメントで、gaijinhodge曰く「実際のところ、"めちゃ"は大阪の方言だ。僕が離れて以来、日本では言葉が大きく変わったって思う。だって、僕が日本にいたときは、比叡山より北の人達が"めちゃ"を使って、富士山より北の人たちが"ちょー"を使ってた」

え、マジで?
僕の考えでは、めちゃは西日本で、ちょーは東日本でよく使われてたと思うんだけど。
実際、三年前に福岡にいたときはしょっちゅう、めちゃって言ってたな。(たまに、ちょーも使ってたけどね。へへへ)

僕は九州地方の福岡県で生まれて育った。そして今は関西地方の兵庫県に住んでる。兵庫県と同じく大阪も関西地方にある。
福岡では日本語で"博多弁"って言う方言があって、大阪には"大阪弁"があるんだ。そして、その二つの方言は日本でも有名なんだよ。

ところで、日本の標準語は、東京弁がベースになっている。
英語の"What are you doing now?"は、標準語で言うと"なにしてるの?"になる。
けど、博多弁では、"なんばしよっと?"って言うし、大阪弁では、"なにしてんねん?"って言うんだ。
標準語、博多弁、大阪弁の三つのフレーズを聞いたとき、あなたは同じ意味だってわかるかな?
もしわからなくても、気にすることはないよ。だって、日本人でさえ理解できなくて、本当に外国語みたいに聞こえる方言が日本にはたくさんあるからね。

日本にあるように、どの国にも方言ってあると僕は思う。あなたの国にはどんな方言がありますか?

あ、そうそう。昨日、めちゃとちょーのこと考えて、いいアイデアが浮かんだんだ。
めちゃとちょーをミックスしてハイブリッドな言葉を作ったよ。
それは"めちょー"!どうこれ?めちょークールだと思わない?



Powered by ScribeFire.



***If you like this post, please click this banner.にほんブログ村 英語ブログへ Thank you.***

Sunday, July 12, 2009

I Like English "Mecha"

It was very hot today. I sweated all over as soon as I went out.
In Japanese, "very hot" say "mecha atsui". Mecha means "very", atsui means "hot".
I think that "very" usually translates as "totemo" or "sugoku" in Japanese, but it is not often that we use them in conversation.
Mecha
is like slang in Japanese.

How is mecha used? For example, "mecha kakkoii", "mecha sugoi" and "mecha nonda" etc...
Well, I'll explain each of them.
Mecha kakkoii means "So cool!", mecha sugoi means "How great!" and mecha nonda means "I drank so much".
So, using mecha, I can say "Mecha cool!", "Mecha great!" and "I drank mecha".
And more, "very good" is "mecha good", "It rains hard" is "It rains mecha." and "This shirt is too tight for me." is "This shirt is mecha tight for me."

Did you understand how to use mecha? If you understood, you should answer "I understood mecha!"
Let's use mecha from tomorrow!

「英語がめちゃ好き」

今日はすごく暑かった。外に出ると、すぐに汗だくになったよ。
日本語でvery hotをめちゃ暑いって言う。めちゃはveryで、暑いはhotって意味。
"very" は通常、日本語で"とても"とか、"すごく"とか訳されると思うけど、会話の中ではあまり使わないね。
めちゃは日本語のスラングみたいなもんだ。

めちゃはどうのように使うのか?例えば、「めちゃかっこいい」、「めちゃすごい」、「めちゃ飲んだ」などなど・・・
では、それぞれ説明しましょう。
めちゃかっこいいは"So cool!"って意味で、めちゃすごいは"How great!"、そしてめちゃ飲んだは"I drank so much."っていう意味だ。
だから、めちゃを使うと、これらは"めちゃcool!"、 "めちゃgreat!"、"I drank めちゃ"って言うことができる。
さらに、"very good" は "めちゃいい"、 "It rains hard." は "めちゃ雨降ってる" そして "This shirt is too tight for me." は "このシャツめちゃきつい"だ。

めちゃの使い方わかった?もしわかったのなら、こう答えたらいい「めちゃわかった!」
明日からめちゃを使おうぜ!



Powered by ScribeFire.

Saturday, July 11, 2009

A Sign of Summer

In Japan, there is a rainy season called "TSUYU" in Japanese. It's for around a month from the middle of June to the middle of July.
In fact, I recently had to take an umbrella almost everyday.
It's very very uncomfortable season, because it's very wet and hot.
So I hate tsuyu! I want to finish tsuyu as soon as possible.

By the way, the end of tsuyu means the beginning of real summer.
And, today, I found the sign of summer! That's this!



Yes, a cast-off skin of cicada! Cicadas tell us the summer comes.
I think the tsuyu will finish soon, and the summer will come.
Glaring sunshine, girls in bikini on beach, and sounds of cicadas...

But I don't like hot summer so much too...

「夏のサイン」

日本には、日本語で“梅雨”と呼ばれる雨の季節がある。6月の中旬から7月の中旬にかけて、約一ヶ月間がその時期だ。
実際に、最近はほとんど毎日、傘が欠かせなかった。
ジメジメしてて暑くて、めちゃめちゃ不快な季節だよ。
だから僕は梅雨が嫌い!梅雨なんかすぐに終わってほしい。

ところで、梅雨の終わりは、本格的な夏の到来を意味する。
そして今日、僕は夏のサインを見つけたんだ。それがこれ!

そう、セミの抜け殻!セミは夏が来たことを僕らに教えてくれる。
もうすぐ梅雨が終わって、夏がやってくるんだと思う。
まぶしい日差し、浜辺のビキニの女の子、セミの声・・・

でも、暑い夏もあまり好きじゃないな・・・

Powered by ScribeFire.

Thursday, July 09, 2009

Did You Eat Eel Yet?

Yesterday, I took a lunch in "Yoshinoya".
Yoshinoya is the most famous "GYU-DON" restaurant chain in Japan.
What's about gyu-don?
"Gyu" means beef. And "don" is short for "donburi" that is a Japanese style bawl.
Gyu-don is a dish that boiled many slices of beef with flavored broth on rice in donburi.



But my target was not gyu-don, that was "UNA-DON"!
"Una" is short for "unagi". And Unagi means eel. In japan, eels are usually ate as "KABAYAKI".
Kabayaki is a dish that broiled eels with secret sauce. That sauce called "TARE". Tare has very complex taste; sweet, a little bitter and a just little pungent.
Una-don, as well as gyu-don, is a dish that broiled some pieces of kabayaki on rice with tare n donburi.
 


By the way, why did I eat unadon?
In Japan, there is a custom that eat the eel in July. We say it "DOYOU NO USHI NO HI".
It is the old wisdom that eating eels as high nourishing foodstuff makes us healthy before summer.

Let's eat una-don, and keep your health!


「もう、うなぎは食べましたか?」

昨日、“吉野家”でお昼ご飯を食べた。
吉野家は日本で一番有名な牛丼のチェーン店だ。
牛丼って何でしょう?
“牛”は牛肉のことで。そして、“どん”は日本風のボウルの“どんぶり”を省略したものだよ。
牛丼は、どんぶりにつがれたご飯に、煮たスライス肉を味付けした煮汁と一緒に盛った料理なんだ。

でも、僕の目的は牛丼じゃなかく、うな丼だった!
“うな”は“うなぎ”を省略した言い方だ。日本では、うなぎはだいたい“蒲焼”で食べられる。
蒲焼は秘密のソースで直火で焼いたうなぎ料理のことだよ。そのソースは“タレ”と呼ばれてる。タレは甘くて、少し苦くて、そしてほんの少しピリっとした、とても複雑な味わいがある。
牛丼と同じく、うな丼はどんぶりにつがれたご飯に、蒲焼を盛った料理だ。

ところで、何で牛丼を食べたか?
日本では、7月にうなぎを食べる風習がある。“土用の丑の日”って言うんだ。
夏を前に、栄養のあるうなぎを食べることによって元気を維持できるっていう、昔の知恵なんだ。

うな丼を食べて、健康でいましょう!



Powered by ScribeFire.



***If you like this post, please click this banner.にほんブログ村 英語ブログへ Thank you.***