Showing posts with label language. Show all posts
Showing posts with label language. Show all posts

Tuesday, July 14, 2009

Like A Foreign Language

In comments for last post, gaijinhodge says "Actually, "mecha" is Osaka dialect for really. I guess language changed a lot in Japan since I left, because everyone south of Hiei mountain used "Mecha" and everyone north of Fuji mountain used "Cho" when I was in Japan".

Oh,really?
In my opinion, I guess that mecha is often used in the west part of Japan, and cho is used in the east.
In fact, I'd said usually mecha when I lived in Fukuoka three years ago. (But I'd often used cho too, hehe...)

I was born and grew up in Fukuoka,Kyushu area. And I live in Hyogo,Kansai area now. Osaka as well as Hyogo is also in Kansai area.
In Fukuoka, there is a dialect said "Hakata-ben" in Japanese, in Osaka, there is "Osaka-ben". And the both dialects are well-known in Japan.

By the way, the standard Japanese is based on "Tokyo-ben".
In English, "What are you doing now?" says "Nani shiteruno?" in the standard Japanese.
However, in Hakata-ben, it says "Namba shiyotto?", and in Osaka-ben, "Nani shiten-nen?".
When you heard the three phrases: the standard Japanese, Hakata-ben and Osaka-ben, can you sense they have same meaning?
If you couldn't sense that, don't worry. Because, there are many dialects even the Japanese can't understand, and really sounds like foreign languages in Japan!

I think every countries have dialects like Japan has. How are dialects in your county?

Oh,yes, I thought about mecha and cho yesterday, and I caught a good idea!
I created a hybrid word mixed mecha with cho.
It's "MECHO"! How's this? Do you feel that's MECHO cool?

「外国語みたい」

前のポストのコメントで、gaijinhodge曰く「実際のところ、"めちゃ"は大阪の方言だ。僕が離れて以来、日本では言葉が大きく変わったって思う。だって、僕が日本にいたときは、比叡山より北の人達が"めちゃ"を使って、富士山より北の人たちが"ちょー"を使ってた」

え、マジで?
僕の考えでは、めちゃは西日本で、ちょーは東日本でよく使われてたと思うんだけど。
実際、三年前に福岡にいたときはしょっちゅう、めちゃって言ってたな。(たまに、ちょーも使ってたけどね。へへへ)

僕は九州地方の福岡県で生まれて育った。そして今は関西地方の兵庫県に住んでる。兵庫県と同じく大阪も関西地方にある。
福岡では日本語で"博多弁"って言う方言があって、大阪には"大阪弁"があるんだ。そして、その二つの方言は日本でも有名なんだよ。

ところで、日本の標準語は、東京弁がベースになっている。
英語の"What are you doing now?"は、標準語で言うと"なにしてるの?"になる。
けど、博多弁では、"なんばしよっと?"って言うし、大阪弁では、"なにしてんねん?"って言うんだ。
標準語、博多弁、大阪弁の三つのフレーズを聞いたとき、あなたは同じ意味だってわかるかな?
もしわからなくても、気にすることはないよ。だって、日本人でさえ理解できなくて、本当に外国語みたいに聞こえる方言が日本にはたくさんあるからね。

日本にあるように、どの国にも方言ってあると僕は思う。あなたの国にはどんな方言がありますか?

あ、そうそう。昨日、めちゃとちょーのこと考えて、いいアイデアが浮かんだんだ。
めちゃとちょーをミックスしてハイブリッドな言葉を作ったよ。
それは"めちょー"!どうこれ?めちょークールだと思わない?



Powered by ScribeFire.



***If you like this post, please click this banner.にほんブログ村 英語ブログへ Thank you.***