It was very hot today. I sweated all over as soon as I went out.
In Japanese, "very hot" say "mecha atsui". Mecha means "very", atsui means "hot".
I think that "very" usually translates as "totemo" or "sugoku" in Japanese, but it is not often that we use them in conversation.
Mecha is like slang in Japanese.
How is mecha used? For example, "mecha kakkoii", "mecha sugoi" and "mecha nonda" etc...
Well, I'll explain each of them.
Mecha kakkoii means "So cool!", mecha sugoi means "How great!" and mecha nonda means "I drank so much".
So, using mecha, I can say "Mecha cool!", "Mecha great!" and "I drank mecha".
And more, "very good" is "mecha good", "It rains hard" is "It rains mecha." and "This shirt is too tight for me." is "This shirt is mecha tight for me."
Did you understand how to use mecha? If you understood, you should answer "I understood mecha!"
Let's use mecha from tomorrow!
「英語がめちゃ好き」
今日はすごく暑かった。外に出ると、すぐに汗だくになったよ。
日本語でvery hotをめちゃ暑いって言う。めちゃはveryで、暑いはhotって意味。
"very" は通常、日本語で"とても"とか、"すごく"とか訳されると思うけど、会話の中ではあまり使わないね。
めちゃは日本語のスラングみたいなもんだ。
めちゃはどうのように使うのか?例えば、「めちゃかっこいい」、「めちゃすごい」、「めちゃ飲んだ」などなど・・・
では、それぞれ説明しましょう。
めちゃかっこいいは"So cool!"って意味で、めちゃすごいは"How great!"、そしてめちゃ飲んだは"I drank so much."っていう意味だ。
だから、めちゃを使うと、これらは"めちゃcool!"、 "めちゃgreat!"、"I drank めちゃ"って言うことができる。
さらに、"very good" は "めちゃいい"、 "It rains hard." は "めちゃ雨降ってる" そして "This shirt is too tight for me." は "このシャツめちゃきつい"だ。
めちゃの使い方わかった?もしわかったのなら、こう答えたらいい「めちゃわかった!」
明日からめちゃを使おうぜ!
In Japanese, "very hot" say "mecha atsui". Mecha means "very", atsui means "hot".
I think that "very" usually translates as "totemo" or "sugoku" in Japanese, but it is not often that we use them in conversation.
Mecha is like slang in Japanese.
How is mecha used? For example, "mecha kakkoii", "mecha sugoi" and "mecha nonda" etc...
Well, I'll explain each of them.
Mecha kakkoii means "So cool!", mecha sugoi means "How great!" and mecha nonda means "I drank so much".
So, using mecha, I can say "Mecha cool!", "Mecha great!" and "I drank mecha".
And more, "very good" is "mecha good", "It rains hard" is "It rains mecha." and "This shirt is too tight for me." is "This shirt is mecha tight for me."
Did you understand how to use mecha? If you understood, you should answer "I understood mecha!"
Let's use mecha from tomorrow!
「英語がめちゃ好き」
今日はすごく暑かった。外に出ると、すぐに汗だくになったよ。
日本語でvery hotをめちゃ暑いって言う。めちゃはveryで、暑いはhotって意味。
"very" は通常、日本語で"とても"とか、"すごく"とか訳されると思うけど、会話の中ではあまり使わないね。
めちゃは日本語のスラングみたいなもんだ。
めちゃはどうのように使うのか?例えば、「めちゃかっこいい」、「めちゃすごい」、「めちゃ飲んだ」などなど・・・
では、それぞれ説明しましょう。
めちゃかっこいいは"So cool!"って意味で、めちゃすごいは"How great!"、そしてめちゃ飲んだは"I drank so much."っていう意味だ。
だから、めちゃを使うと、これらは"めちゃcool!"、 "めちゃgreat!"、"I drank めちゃ"って言うことができる。
さらに、"very good" は "めちゃいい"、 "It rains hard." は "めちゃ雨降ってる" そして "This shirt is too tight for me." は "このシャツめちゃきつい"だ。
めちゃの使い方わかった?もしわかったのなら、こう答えたらいい「めちゃわかった!」
明日からめちゃを使おうぜ!
Powered by ScribeFire.
13 comments:
めちゃわかった!! しらなかったそれ、ありがとうございます!「めちゃ」に使います!!
Mecha Sugoi ^_^!!!
Mecha wakatta.
I never before heard the Japanese word "mecha." Thanks for adding it to my limited vocabulary.
You are mecha smart and mecha funny. But I hope that you won't be mecha sweaty when it's mecha atsui.
Mecha wakatta.
I never before heard the Japanese word "mecha." Thanks for adding it to my limited vocabulary.
You are mecha smart and mecha funny. But I hope that you won't be mecha sweaty when it's mecha atsui.
Actually, "mecha" is Osaka dialect for really. I guess language changed a lot in Japan since I left, because everyone south of Hiei mountain used "Mecha" and everyone north of Fuji mountain used "Cho" when I was in Japan.
Example:
大阪の娘:あの服めちゃめちゃ可愛いやん! Ano fuku mechamecha kawaiiyan! Those clothes are so~ cute! (Osaka Girl)
東京の娘:あの服、超可愛いんじゃん! Ano fuku, cho~ kawaiin jan! Those clothes are so~ cute (Tokyo Girl)
I wonder what happened to Cho~ (超)?
I used to watch a lot of japanese animations when I was a teen, but i can't remember if i already heard the term "mecha"... But it's mecha cool to learn some words in japanese !
thanks for the Mecha explanation as our teacher has only used totemo!!!!
mecha kakkoiiiiiiiiiiiiiiiii
Josie Linda
Wow! Nihongo mecha jouzu desune!
gaijinhodge
You are right. Certainly, people lived in Tokyo say "cho".
Oh... I got a material for next post!
Anonymous
Sorry, I can't understand Chinese.
So, would you write in English next time? Thank you!
I lived in Osaka for a while before, but had not came across 'mecha'. Thanks for teaching us! ;)
by the way, the Chinese post from Anonymous is actually a link to some kind of adult site. I saw it in a comment from an earlier post too. Suggest you delete it......
Yay! New words! =^--^=
wow
mecha sugoi!!
Hello I love your information on this topic ... very interesting and I would like to put more on this article .... it's great that people have engaged to do interesting things to do .... thanks
Post a Comment